101. Hito no odoru toki wa odore.
Пляши, когда все пляшут.
102. Hito о norowaba ana futatsu.
букв. Человека проклянешь, сам в две ямы попадешь.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
103. Hito wa hitonaka, ta wa tanaka.
Человеку хорошо среди людей, полю — среди полей.
104. Hito wa zen aku no tomo ni yoru.
букв. Хорошее и дурное в человеке зависит от его друзей.
С кем поведешься, от того и наберешься.
105. Hitsuyo wa hatsumei no haha.
букв. Необходимость — мать выдумки (изобретения).
Голь на выдумки хитра.
106. Homeru hito ni wa yudan su na.
С тем, кто тебя хвалит, будь осторожен.
107. Honeorizon no kutabire moke.
Одна усталость за все труды досталась.
Усилий много, да толку мало.
108. Horeta yamai ni kusuri nashi.
букв. От влюбленности лекарства не существует.
Любовь не картошка: не выбросишь в окошко.
109. Horete kayoeba senri mo ichi ri.
букв. Для влюбленного и тысяча ри кажется одним.
Для влюбленных расстояний не существует.
110. Hotoke no hikari yori kane no hikari.
букв. Блеск золота ярче сияния Будды.
Деньги открывают все двери.
111. Hotoke no kao mo sando.
букв. И Будда рассердится, если его больше трех раз по лицу погладить.
Всякому терпению есть предел.
112. Hotoke tsukutte tamashii irezu.
Будду слепил, да душу вдохнуть забыл (не довести работу до конца, не сделать самого главного).
113. Hyakubun wa ikken ni shikazu.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
114. I ni za shite ama o miru.
Сидя в колодце, небо рассматривать.
115. I no naka no kawazu taikai о shirazu.
Лягушка, живущая в колодце, не знает о море.
116. Ichi о kiite ju о shiru.
букв. Услышав одно, понять десять.
Услышав немногое, понять все.
117. Ichikabachika.
букв. Один или восемь.
Пан или пропал.
118. Ichimai no kami ni mo omoteura ari.
букв. Даже у листа бумаги есть и лицевая и оборотная сторона.
У медали две стороны.
119. Iitai koto wa ashita (asu) ie.
букв. Завтра скажи то, что хочется сказать сейчас.
Утро вечера мудренее.
120. Ikiuma no me о nuku.
Он и у живой лошади глаз сумеет вынуть (о хитром и ловком человеке).
121. Ikkyoryotoku.
букв. Одно усилие - два успеха.
Одним выстрелом убить двух зайцев.
122. Inochi wa kinka no tsuyu no gotoshi.
Жизнь человеческая мимолетна как утренняя роса.
Жизнь человека подобна утренней росе.
123. Inu ni sakana no ban.
Поручить собаке закуску сторожить.
Пустить козла в огород.
124. Inu to saru.
букв. (Жить) как собака с обезьяной.
Как кошка с собакой.
125. Inu wa mikka kaeba sannen on о wasurenu.
Если собаку три дня покормишь, она три года будет чувствовать благодарность.
126. lrimame ni hana ga saku.
букв. Когда жареные бобы зацветут.
Когда рак на горе свистнет.
127. Iroha no «i» no ji mo shiranai.
Не знает даже первой буквы алфавита.
128. Ishi no ue ni mo sannen.
букв. Три года на камне просидишь, и камень нагреется.
Терпение и труд все перетрут.
129. Ishibashi о tataite wataru.
Идти по каменному мосту, простукивая его палкой (об излишней предосторожности).
130. Isogaba maware.
букв. Если торопишься, поезжай окольным путем.
Тише едешь - дальше будешь.
131. Isseki nicho.
букв. Одним камнем убить двух птиц.
Одним выстрелом убить двух зайцев.
132. Iu wa yasuku okonau wa katashi.
Сказать легко, сделать трудно.
133. Iwanu ga hana.
букв. Молчание — (чудесный) цветок.
Молчание — золото.
134. Jibun no atama no hae о ое.
букв. Сгоняй мух со своей головы.
Не суй свой нос в чужой огород.
135. Jibun no bon no kubo wa miezu.
букв. У себя (на лице) не видит рябины величиной с поднос.
У других и соринку заметит, а у себя и бревна в глазу не видит.
136. Jibun wa jibun, hito wa hito.
букв. Я - это я, а другие люди - это другие.
Своя рубашка ближе к телу.
137. .Jipkudehotoke.
букв. Встретить Будду в аду (о неожиданном избавлении от беды).
Друг познается в беде.
138. Jinsei asatsuyu no gotoshi.
Жизнь человека (коротка) как утренняя роса.
139. Jozu no te kara mizu ga moru.
букв. Даже умелые руки воду проливают.
Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.
И на старуху бывает проруха.
140. Junto toiro.
букв. Десять человек — десять оттенков цвета.
На вкус и цвет товарищей нет.
О вкусах не спорят.
141. Kabe ni mimi ari.
И у стен есть уши.
142. Kaeru no ko wa kaeru.
букв. Детеныш лягушки — лягушка.
От лягушек лягушки и родятся.
Яблоко от яблони далеко не падает.
143. Kafuku wa azanaeru nawa no gotoshi.
букв. Несчастье и счастье переплетаются, как волокна в веревке.
Счастье с несчастьем близко живут.
144. Kagi no ana kara tenjo nozoku.
Рассматривать потолок сквозь замочную скважину (об узости кругозора).
145. Kaiinu ni te о kamareru.
букв. Быть укушенным своей собственной собакой.
Вскормить змею на своей груди.
146. Kame no ko yori toshi no ko.
букв. Долгий (жизненный) опыт надежнее панциря черепахи.
Мудрость приходит с годами.
147. Kamu uma wa tsui made каmu.
букв. Кусачая лошадь остается кусачей до смерти.
Каков в колыбельку, таков и в могилку.
Горбатого могила исправит.
148. Каn о ooite koto sadamaru.
букв. Когда закроют гроб, тогда и дела человека (оценят) определятся.
После смерти о человеке судят вернее.
149. Kane ga areba ku ga ari.
С деньгами приходят заботы.
150. Kane ga kane о umu (mokeru).
букв. Деньги рождают деньги.
Деньги — к деньгам.
151. Каnе о kaseba tomo о ushinau.
Одолжить деньги другу — потерять его.
152. Kane wa tenka no mawarimono.
Деньги путешествуют по всему свету (т.е. они переходят от одного к другому).
153. Као wa kokoro no kagami.
Лицо — зеркало души.
154. Kariru toki no Ebisugao*, kaesu toki no Emmagao**.
Когда занимает — лицо как у ангела, когда отдает — как у черта.
* Эбису - бог богатства и торговли.
** Эмма – будд. властитель ада.
155. Kasshite i о ugatsu.
букв. Почувствовав жажду, колодец рыть.
На охоту ехать — собак кормить.
Поймав вора, веревку вить.
156. Kassuru mono wa mizu о erabazu.
Жаждущий воды не выбирает.
157. Kateba kangun, makereba zokugun.
букв. В случае победы эти войска правительственные, в случае поражения — мятежные.
Кто победил, тот и прав.
Победителей не судят.
158. Kawa ni mizu о hakobu.
букв. Возить воду в реку.
Ездить в Тулу со своим самоваром.
159. Kawaii ко ni wa tabi о saseyo.
букв. Любимого сына отправь в путешествие.
Если любишь ребенка, обходись с ним строго.
160. Kawara wa migaite mo tama ni naranu.
Сколько ни шлифуй черепицу, драгоценным камнем не станет.
161. Keiken wa chie no chichi nari, kioku wa sono haha nari.
(Жизненный) опыт - отец мудрости, память - ее мать.
162. Keiko to nam mo gyugo (gyubi) to nam nakare.
букв. Лучше быть клювом петуха, чем хвостом быка.
Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе.
163. Keisei ni makoto nashi.
От блудницы не услышишь правды.
Уличная женщина искренней не бывает.
164. Ki kara ochita saru no yo.
букв. Как обезьяна, упавшая с дерева.
Как с луны свалился.
65. Kikai wa eyasushiku ushinaiyasushi.
Удобный случай легко использовать, легко и упустить.
166. Kiku wa ichiji no haji, kikanu wa iss`ho no haji.
букв. Спросить - стыд на одну минуту, не знать - стыд на всю жизнь.
Не стыдись спрашивать, стыдись оставаться невеждой.
167. Kimben wa seiko no haha.
Усердие — мать успеха.
Прилежание — мать благополучия.
168. Kinka de te о aburu.
Греть руки, когда рядом пожар.
169. Kireina hana ni wa toge ga aru
У красивого цветка шипы растут.
170. Kitaru mono wa kobamazu, saru mono wa owazu.
букв. Приходящего (хорошо) принимают, уходящего не задерживают.
Кто придет - не отвернусь, кто уйдет - не погонюсь.
171. Kobo fude о erabazu.
букв. Для Кобо* любая кисть хороша.
У плохого косаря виновата коса.
* Кобо — знаменитый каллиграф IX века.
172. Kobo ni mo fude no ayamari.
букв. И у Кобо кисть ошибалась.
На каждого мудреца довольно простоты.
173. Koji ma** oshi.
Вокруг добрых дел (всегда) черти вьются.
** ma — бес, злой дух
174. Kongoseki mo migakazuba tama no hikari wa sonawazaran.
Без шлифовки и алмаз не блестит.
175. Kono kimi ni shite kono shin ari.
букв. Каков господин, таковы и слуги.
Каков поп, таков и приход.
176. Kono oya ni shite kono ko ari.
букв. Каковы родители, таковы и дети.
Яблоко от яблони далеко не падает.
177. Konya no shirobakama.
букв. У красильщика некрашеная хакама*.
Сапожник без сапог.
* хакама - часть японского костюма в виде шаровар.
178. Kotoba okereba (oki wa) shina sukoshi.
букв. Много слов, но мало вещей.
Звону много, да толку мало.
179. Kotoba wa kuni no tegata.
букв. Слова — вексель родины.
По говору родимый край узнают.
180. Kuchi ga areba miyako e mo noboru.
букв. Язык и до столицы доведет.
Язык до Киева доведет.
181. Kuchi to hara wa chigau.
На словах одно, а на уме другое.
На языке мёд, а под языком лёд.
182. Kuchi yori dereba (daseba) seken.
букв. С языка сорвется - по всему миру разнесется.
Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
183. Kuni yaburete sanga ari.
Государства гибнут, а горы и реки остаются.
184. Kurushii told no kamidanomi.
букв. Молиться только в трудную минуту.
Гром не грянет — мужик не перекрестится.
185. Kusai mono mi shirazu.
Тот, от кого дурно пахнет, своей вони не чувствует (т.е. человек не знает своих недостатков).
186. Kusatte mo tai.
Хоть и несвежий, но тай*.
* тай — рыба семейства окуневых.
187. Kusuri mo sugireba doku.
В избытке и лекарство - яд.
Все хорошо в меру.
188. Кyoboku kaze tsuyoshi.
букв. На высокие деревья и ветер сильнее.
Высокие деревья ветер скорее ломает.
Кому много дано, с того много и спросится.
189. Kyodo no sue roko о ugatsu atawazu.
букв. Стрела на излете даже шелк пробить не может.
От былой силы пользы нет.
Был конь, да изъездился.
190. Kyosaibyo ni kakaru.
букв. Быть подверженным болезни под названием «боязнь жены».
Быть под башмаком у жены.
191. Kyucho futokoro ni hairu.
букв. Загнанная птичка забивается (к человеку) за пазуху.
Утопающий и за соломинку хватается.
192. Kyuso neko о kamu.
Загнанная мышь (сама) кошку кусает (о мужестве отчаяния).
193. Kyuso no utena wa ruido yori okoru.
букв. И девятиярусная башня начинается с земли.
Все великое начинается с малого.
194. Ma ga warui toki wa ma* ga warui no da.
букв. Уж если не повезет, то не повезет.
Пришла беда — отворяй ворота.
Беда одна не приходит.
195. Magareru eda ni magareru kage ari.
букв. У кривой ветки и тень кривая.
Крива ветка — крива и тень.
196. Mago ni mo isho.
букв. В красивом платье и конюх хорош.
Платье красит человека.
197. Makanu tane wa haenu.
букв. Непосеянное семя не растёт.
Не посеешь, не пожнешь.
198. Makeru wa kachi.
В поражении залог победы.
Уступив — выиграешь.
199. Мате о uete hie о eru.
Посадить бобы, а получить просо (о неожиданном результате).
200. Mamushi no ko wa mamushi.
букв. Дитя змеи — змея.
Каковы родители, таковы и дети.
